Poprawna polszczyzna cenne informacje, niespodzianki, haczyki
Nie rozumiała (,) ani co się dzieje, ani dlaczego się tu znaleźli.
Nie rozumiała (,) ani co się dzieje, ani dlaczego się tu znaleźli.
Pełna treść tego i 5325 pozostałych artykułów poprawnościowych dostępna w abonamencie.
Małgorzata Tomicka, Wykluczone z przekładu. O skrótach we francuskim tłumaczeniu Złego Leopolda Tyrmanda, w: Przekładając nieprzekładalne, red. Małgorzata Ogonowska, Gdańsk, 2000, s. 444
Jeremy Clarkson, Moje lata w Top Gear, przekład Michał Strąkow, 2012
Radosław Omachel, Newsweek, 20/2015, s. 72
spójnik
formy: ani
NKJP: Hanna Samson, Miłość reaktywacja, 2004
spójnik
formy: ani
Maciej Nowicki, Newsweek, 7–12.01.2014, numer 2, s. 49
Viva!, nr 14, 3 lipca 2014
partykuła
formy: ani
Jeremy Clarkson, Moje lata w Top Gear, przekład Michał Strąkow, 2012
partykuła
formy: ani
Michał Okoński, sport.pl, 27.03.2016
przyłącza końcówki czasownikowe
formy: anim; aniś; aniście; aniśmy
frazem nieodmienny
formy: ani-ani