iberoamerykański

iberoamerykański

Przykłady użycia autentyczne, starannie wybrane, zobacz też na blogu
Do analizy wybrałam cztery powieści iberoamerykańskie i ich polskie przekłady: Grę w klasy Julio Cortázara w tłumaczeniu Zofii Chądzyńskiej, Podróż do źródeł czasu Alejo Carpentiera w tłumaczeniu Kaliny Wojciechowskiej, Kronikę zapowiedzianej śmierci Gabriela Garcii Márqueza w tłumaczeniu Carlosa Marrodán Casas oraz Ciotkę Julię i skrybę Mario Vargasa Llosy w przekładzie Danuty Rycerz.

Małgorzata Gaszyńska-Magiera, Czy możliwe jest przekazanie w przekładzie elementów komunikacji kulturowej?, w: Przekładając nieprzekładalne, red. Małgorzata Ogonowska, Gdańsk, 2000, s. 119

Gramatyka

przymiotnik niestopniowalny

formy alfabetycznie: iberoamerykańscy; iberoamerykańska; iberoamerykańską; iberoamerykański; iberoamerykańskich; iberoamerykańskie; iberoamerykańskiego; iberoamerykańskiej; iberoamerykańskiemu; iberoamerykańskim; iberoamerykańskimi; nieiberoamerykańscy | pokaż wszystkie formy

Pozostały wątpliwości? Brakuje czegoś w haśle?
Zobacz, co zyskują abonenci Dobrego słownika.
Sprawdź ofertę

Często sprawdzane

  • Ałma Ata — Kto mieszka w Ałma Acie? I o przymiotniku
  • kicz — Odmiana: kiczy czy kiczów?
  • menedżer — Odmiana: menedżerowie czy menedżerzy, menadżerowie czy menadżerzy

Ciekawostki

Mogą Cię zainteresować również hasła

newsy, porady + e-book