Przykłady użycia autentyczne, starannie wybrane, zobacz też na blogu
W dość powszechnej opinii, panującej w środowisku humanistów (filozofów, badaczy literatury, językoznawców, krytyków, a także samych tłumaczy) przekład postrzegany jest w kategoriach zdecydowanie negatywnych. Milcząco lub jawnie się zakłada, że przekład zawsze wiąże się ze stratą, z nieuchronnym zubożeniem oryginału.
Bogusław Żyłko, Tłumacząc Bachtina, w: Przekładając nieprzekładalne, Małgorzata Ogonowska (red.), Gdańsk, 2000, s. 557