Przykłady użycia autentyczne, starannie wybrane, zobacz też na blogu
Doskonałym przykładem rozbieżności znaczenia symbolicznego jest indyjska swastyka, symbol słońca i szczęścia (jak nasza czterolistna koniczyna), a także zbawienia (u buddystów symbolizuje klucz do raju). (...) A w Europie swastyka budzi jednoznacznie negatywne skojarzenia, przywodząc na myśl hitleryzm, skrajny nacjonalizm, wojnę. Bez odpowiedniego wyjaśnienia tłumacza zdanie „Na piasku przed domem Durga narysowała patykiem kilka swastyk” zamiast wywołać obraz przygotowującej się do świąt dziewczynki, skojarzyć się może z zaopatrzonym w kij neofaszystą, wykrzykującym rasistowskie hasła.
Agnieszka Kuczkiewicz-Fraś, O niektórych problemach przekładu z języków orientalnych na przykładzie języka hindi, w: Przekładając nieprzekładalne, red. Małgorzata Ogonowska, Gdańsk, 2000, s. 216