Proces
neosemantyzacji leksemu
lubić można podzielić na co najmniej trzy etapy. Pierwszy z nich to
neosemantyzacja dokonana podczas tłumaczenia tekstu portalu na język polski, w wyniku którego angielskie
I like it przetłumaczono jako
Lubię to!, a nie jako (wydawałoby się „bardziej” ekwiwalentne)
Podoba mi się. Dwa pozostałe etapy to
neosemantyzacja, która miała miejsce już podczas użytkowania polskiej wersji językowej portalu, paralelna do tej, zachodzącej w wersji oryginalnej.
Lubię to! bywa bowiem stosowane albo w znaczeniu ‘jestem z tym związany’, gdy np. oznacza się w ten sposób swoją uczelnię lub firmę, której jest się stałym klientem, albo też w znaczeniu ‘polecam’, gdy lubi się jakiś produkt lub usługodawcę, nierzadko w celu uzyskania wymiernych korzyści.
Anna Kapuścińska, Lubię to! Neosemantyzacja leksemu lubić w kontekście Facebooka, Linguistica Copernicana, nr 1 (9), 2013, s. 256