petit-maître
petit-maître
Wariant
- petit-maitre
Reguły reguły językowe, zasady pisowni (nowe opracowanie z komentarzami)
- 417. obce znaki diakrytyczne: nazwy francuskie
Przykłady użycia autentyczne, starannie wybrane, zobacz też na blogu
Fircyka określa się jako „uosobienie lekkoducha i bawidamka” (Reczek 1953:231). Polski petit-maître to „czołowa postać literatury stanisławowskiej”, począwszy od konwiktowych komedii Franciszka Bohomolca, gdzie pojawia się „lekkomyślny [młodzian], który z zagranicy przywozi do kraju [...] zachwyt nad stylem życia wielkich miast Europy, [...] równie źle mówi po polsku, jak i po francusku, a nazywany jest kawalerem modnym lub paryżaninem polskim” (...)
Justyna Łukaszewicz, Teatr Franciszka Zabłockiego wobec francuskich źródeł: Małżonkowie pojednani, czyli przesąd modny. Komedia w aktach pięciu z francuskiego pana de La Chaussée, w: Przekładając nieprzekładalne, Małgorzata Ogonowska (red.), Gdańsk, 2000, s. 527
Gramatyka
formy: petit-maître
Zobacz, co zyskują abonenci Dobrego słownika.
SprawdźCzęsto sprawdzane
Ciekawostki
- tlen — Skąd ta nazwa?
- niepomierny — A dawniej był i pomierny
- nieruchawy — A dawniej był i ruchawy