Podstawowy problem jest tu następujący: czy należy odmieniać człon stojący po słowie będącym historycznym przyimkiem? Dotyczy to zwłaszcza nazw osób żyjących w średniowieczu i renesansie.
Możemy przeczytać w różnych miejscach, że
Leonardo da Vinci jest jak
Zbyszko z Bogdańca — dwa ostatnie słowa znaczą ‘z (miasteczka) Vinci’ (tutaj włoskie
da = polskie
z). I faktycznie w tekstach z odmienionym imieniem przeczytamy prawie wyłącznie o
obrazach Leonarda da Vinci. Gdy jednak imienia brak, to równie często zobaczymy
obrazy da Vinciego (por. informacje poprawnościowe w haśle
Vinci). Podobnie bywa z niemieckim poetą, przeczytamy, że ktoś
pisywał z Johannem Wolfgangiem von Goethe, ale już, że
pisywał z Goethem (tutaj dochodzi tradycja opuszczania
von, por. regułę
skracanie: nazwiska z van, de itp.).
Co więcej, wiele nazwisk z cząstkami będącymi obcymi przyimkami tradycyjnie się odmienia. I tak podawane one były i są w słownikach ortograficznych, że wspomnimy tylko: (kogo?)
Giuseppe (lub
Giuseppego)
Tomasiego di Lampedusę.
Czy da się to jakoś uregulować, tak żeby pozostać też w zgodnie z uzusem? Naszym zdaniem należy