Francuska wersja
Złego Leopolda Tyrmanda ukazała się w Paryżu w roku 1960, w przekładzie Anny Posner, i była anonsowana jako polski odpowiednik
Tajemnic Paryża,
poczytnej swego czasu powieści dziewiętnastowiecznego pisarza Eugeniusza Sue.
Małgorzata Tomicka, Wykluczone z przekładu. O skrótach we francuskim tłumaczeniu Złego Leopolda Tyrmanda, w: Przekładając nieprzekładalne, red. Małgorzata Ogonowska, Gdańsk, 2000, s. 441
Są to blogi: kulinarne, modowe, technologiczne, o mediach, marketingowe. Kiedy mowa jest o najpopularniejszych i
najpoczytniejszych blogerach, masz prawie stuprocentową pewność, że tworzą oni w jednym z wymienionych gatunków.
Tomek Tomczyk, Bloger, 2012, s. 24