SPP Wady wielu wadi
Co potrzebujesz wiedzieć o arabskim słowie wadi w polszczyźnie

Po arabsku وَادِي, w transliteracji wādī. O ile w arabskim wadi jest rodzaju męskiego, o tyle w języku polski zasadniczo rodzaju żeńskiego. Na co wpływ miały z pewnością polskie rzeczowniki dolina i pustynia. Pojawia się też czasem rodzaj nijaki (teraz wadi jest suche), zapewne ze względu na nieodmienność i zakończenie -i.

W arabskim liczba mnoga to أودية ('áudiya), czyli mamy tu do czynienia z formą nieregularną. Nią zatem sugerować się nie było sposób. Anglicy dodają standardowe -s i mają wadis w liczbie mnogiej.

Ale po polsku, jak wynika z przeprowadzonych przez nas kwerend, używa się

Pełna treść tego i 5000 pozostałych artykułów poprawnościowych dostępna w abonamencie.

W cenie jednej kawy na miesiąc.
sprawdź
newsy, porady + e-book