Jak ugryźć gospel(s)?
Gdy autorzy wydanego w 2004 roku „Słownika wyrazów obcych PWN” próbowali oddać rzeczywistość językową wyrazu gospel, zrobili to tak (dla wyjaśnienia: znaczenie pierwsze to ‘styl’, drugie — ‘pieśń’):
gospel w zn. 1: n, blm, ndm; w zn. 2: mrz, ndm, w lm także gospels, rzadziej gospels w zn. 1: n, blm, ndm; w zn. 2: -su, -sie, lm -sy, mrzZrozumieć z tego cokolwiek potrafi chyba tylko wytrawny czytacz zapisów słownikowych. Wyjaśnimy więc, że — po pierwsze — autorzy ci mieli generalnie rację (!), a — po drugie — w zasadzie chodzi o to, że
Pełna treść tego i 4966 pozostałych artykułów poprawnościowych dostępna w abonamencie.