We współczesnych polskich firmach nastąpił prawdziwy wysyp stanowisk nazywanych z angielskiego, z typowym dla angielszczyzny (a nietypowym dla polszczyzny) szykiem, w którym określenie stoi przed rzeczownikiem określanym. Wynika to przede wszystkim z pojawienia się w Polsce zagranicznych firm, które tworzyły u nas taką samą strukturę zatrudnienia jak za granicą. Jeśli faktycznie dane stanowisko trudno było nazwać po polsku (na przykład ze względu na dany zakres obowiązków, specyfikę pracy) lub
Pełna treść tego i 5001 pozostałych artykułów poprawnościowych dostępna w abonamencie.
W cenie jednej kawy na miesiąc.
sprawdź