225. Imiona i nazwiska kobiet
Spis treści:
1. Imiona żeńskie
Odmieniają się imiona żeńskie zakończone na -a. Tak polskie, np. Adrianna, Antonia, Bogusława, Cecylia, Eugenia, jak i obce, np. Alessia, Anja, Aretha, Cecilia, Condoleezza, Erica, Evita.
Inne imiona żeńskie, czyli w zasadzie imiona z innych języków, są nieodmienne, zob. Adrienne, Amber, Amy, Audrey, Céline, Coco, Debbie, Elizabeth.
Uwaga, specyficzne wyjątki od powyższych zasad omówione są w regułach
- odmiana imion, nazwisk, rzeczowników (III): irlandzkie imiona żeńskie zakończone w piśmie na -e,
- odmiana imion, nazwisk, rzeczowników (IV): żeńskie zakończone w wymowie na [a], ale w piśmie na -h (np. Sarah).
Ponadto specyficznymi wyjątkami mogą być imiona żeńskie zakończone na -oe. Formalnie pozostają nieodmienne, ale na przykład w tekstach literaturoznawczych odmiana się trafia. Dotyczy to na przykład Eloe Słowackiego. Choć czasem trudno stwierdzić, czy przypadkiem ktoś nie odmienia tego imienia w mianownikowej wersji: Eloa, por.
Powrócić wypada jeszcze, zgodnie z zapowiedzią, do Eloi de Vigny i Słowackiego. Badacze najczęściej niejako rozbrajali wpisany w jej postać potencjał kwestionowania umocowanej w religii moralności, eksponując melancholijne piękno anielicy. Otóż u francuskiego romantyka − jako anioł stworzony z łzy Chrystusa, współczujący cierpiącemu Lucyferowi − jest ona znakiem nie tylko pocieszenia. Miłość Eloe do upadłego, smutnego i czarującego anioła może zostać zinterpretowana także jako sprzeciw wobec boskiej ekonomii cierpienia; jako znak przekonania, że ma ono charakter jedynie destrukcyjny, a nie zbawczy. Eloe chciała pojednać Boga z Szatanem, uległa jednak jego czarowi i wybrała piekło.
Pierwsza pogrubiona forma to przykład odmiany, tyle że u Alfreda de Vigny jest to Eloa (a w oryginale: Éloa). W drugim pogrubionym słowie już odmiany nie ma.
Podobnie było z imieniem Chloe, zapewne greckiego pochodzenia, które w przekładaniu Horacego na polski i w komentarzach pojawia się w wersji Chloi (dopełniacz, a może i miejscownik).
Imiona żeńskie zakończone na -oa odmieniamy wg reguły odmiana nazw i rzeczowników (B): zakończone w piśmie na -ua, -oa. Dawniej imiona żeńskie pochodzące z greki i zakończone na oe (wymawiane [o-e]) w piśmiennictwie humanistycznym były odmieniane według wzorca z tej reguły.
W każdym razie współcześnie imiona typu Eloe uznalibyśmy za nieodmienne, choć w tabelce w haśle nie pomijamy form odmienionych.
2. Nieodmienność nazwisk żeńskich
Generalnie nazwiska kobiet są nieodmienne. Wszystkie niezakończone na -a. Dobrze jest używać ich z odmienionym imieniem lub innym słowem pozwalającym zidentyfikować płeć (np. wyrazem pani), np.
o Tinie Turner, z piękną Garbo, do pani Moltke;
z siostrami Nowaczyk, o paniach Gądek, do córek Stankiewicz.
3. Które żeńskie nazwiska się odmieniają i jak
Odmieniają się tylko nazwiska kobiet:
- zakończone na -a (-owa, -ewa, -ska, -cka, -dzka, -na), o odmianie przymiotnikowej, np.
Dymna — do Dymnej,
Kowalska — z Janiną Kowalską,
Gołubczewa — o Gołubczewej,
Kowalikowa — w imieniu Kowalikowej;
- zakończone na -a, o odmianie rzeczownikowej, np.
Janta — z Janiną Jantą,
Fonda — o Fondzie,
Konopka — w imieniu Konopki.
Oba sposoby odmiany mogą współwystępować w przypadku nazwisk złożonych:
Konopka-Kowalska — córka Konopki-Kowalskiej.
Zob. też regułę odmiana imion, nazwisk, rzeczowników (główne): dwuczłonowe nazwiska mężczyzn i kobiet.
Rzeczownikowy sposób odmiany dotyczy, po pierwsze, nazwisk odojcowskich (na -ówna, -anka) i odmężowskich (na -ina, -yna), np.
Mniszkówna — z Mniszkówną, o Mniszkównie, w imieniu Mniszkówny (a nie: !o Mniszkównej, !w imieniu Mniszkównej).
Więcej o tego typu nazwiskach w regule słowotwórstwo: nazwiska mężatek i panien.
A po drugie rosyjskich patronimików zakończonych na -ewna, -owna (używanych grzecznościowo w języku rosyjskim):
Nikołajewna — prababka Wiery Nikołajewny,
Pawłowna — patrzę na Marię Pawłownę.
Natomiast przymiotnikowy sposób odmiany dotyczy obcych nazwisk zakończonych na -eva, -ova, -ewa, -owa, np.
Jakowłewa (nazwisko ukraińskie) — występ Jakowłewej,
Yakovleva (nazwisko ukraińskie w transkrypcji angielskiej) — występ Yakovlevej,
Walijewa (nazwisko rosyjskie) — spotkanie z Anną Walijewą,
Georgiewa (nazwisko bułgarskie) — notatki o Denicy Georgiewej,
Navrátilová (nazwisko czeskie) — pytanie o Navrátilovą.
4. Notacja w Dobrym słowniku
W Dobrym słowniku nazwiska z podpunktu a) powyżej umieszczane są jako podhasła w hasłach nazwisk męskich (np. 1.1 Kowalska pod 1. Kowalski) — i mają pełny opis. Nazwiska z podpunktu b) nie są w ogóle zamieszczane osobno. Jeśli więc jest w Dobrym słowniku odmienne rzeczownikowo nazwisko zakończone na -a, np. Bańka, to odmiana w tym haśle zamieszczona dotyczy nazwiska mężczyzny. Nazwisko kobiety będzie się jednak w liczbie pojedynczej odmieniać identycznie, dopiero w liczbie mnogiej (bardzo rzadko używanej) wystąpią różnice:
- mianownik (i wołacz) liczby mnogiej Bańkowie, ale dla żeńskiego nazwiska Bańki,
- dopełniacz liczby mnogiej Bańków, ale dla żeńskiego nazwiska Baniek,
- biernik liczby mnogiej Bańków, ale dla żeńskiego nazwiska Bańki.
5. Jeszcze o żeńskich nazwiskach przymiotnikowych
Kobiety mające nazwisko o odmianie przymiotnikowej mogą nosić je w formie męskiej (pani Cichy, pani Mądry) lub żeńskiej (pani Cicha, pani Mądra). W tym pierwszym przypadku będzie ono nieodmienne (z panią Cichy, o pani Cichy); wtedy też należy używać nazwiska z odmienionym imieniem lub wyrazem identyfikującym płeć (np. wyrazem pani).
Nie zaleca się przyjmowania męskiej formy nazwiska w przypadku polskich nazwisk dobrze znanych lub często używanych, takich jak Kowalski, Stalowy, Rudzki, Dymny — a więc lepiej mówić o pani Kowalskiej, Stalowej, Rudzkiej, Dymnej.
To tylko próbka tego, do czego dostęp mają
użytkownicy pełnej wersji Dobrego słownika.